1. |
||||
2. |
||||
Lyrics in Greek:
Αστέρι, αστεράκι, έλα πες μου να χαρώ
την πέτρα τη Ζαχρένια πώς θα βρω,
που τον κόσμο θα γλυκάνει
βάλσαμο μες στις καρδιές θα βάνει.
Αν την βρω θα τηνε τρίψω
στη μυλόπετρα του ανέμου
και στη γη θα την σκορπίσω
τον Παράδεισο να φέρει πάνωθέ μου.
Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado):
Come star, my little star, speak to me kind
This rock called ‘Zahrenia’ where will I find
That will sweeten the world and
put a remedy inside the hearts.
If I find it, I’ll grind it
From the millstone of the wind, it’ll fly
And, on Earth I’ll scatter it
To bring paradise up high.
Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul):
Yıldızım, küçük yıldızım söylesene gözünü seveyim
Zahrenia taşını nerede bulabilirim
İnsanları hoşnut eden
Yüreklerine su serpen.
Bulursam öğütürüm
yeldeğirmeninde
dünyaya serperim
cenneti buluruz diye.
|
||||
3. |
||||
Lyrics in Greek:
Αχ, μανούλα μου…
Στου κόσμου τη νύχτα άναψα φώτα
ψάχνω να βρω την αγάπη όπως πρώτα
Αχ, μανούλα μου…
Αχ, μανούλα μου…
Γλυκός κι ανείπωτος σεβντάς στα όνειρά μου
Αχ, μανούλα μου, πού ειν’ η χαρά μου;
Αχ, μανούλα μου…
Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado):
Ah, mother of mine,
Night on earth and I cast a light
Like before, my love to find
Ah, mother…
Ah mother of mine,
In my dreams, my heartache is sweet and untold
Ah, mother, where’s my joy from the days of old
Ah, mother…
Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul):
Ah, anam...
Dünyanın karanlığında ışıkları yaktım
Evvelde gibi sevgiyi arıyorum
Ah, anam...
Ah, anam...
Nasıl dile getiririm rüyalarımdaki
Bu tatlı sevdayı
Ah, anam, neşem nerede?
Ah, anam...
|
||||
4. |
||||
5. |
||||
Lyrics in Greek:
Αχ, μικρέ βασιλιά, της ερήμου αφέντη,
των άστρων η μοίρα είναι για σένα η ποθητή αγκαλιά
κι η νύχτα που σε διαφεντεύει.
Καμηλιέρη, θα δεις, την τύχη στο παζάρι θα βρεις
και θ’ ανθίσουν για σένα, θα δεις,
τα όνειρα όλα της γης.
Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado):
Ah, young king, reign of the desert,
The fate of the stars is for you the desired hug
and the night that reigns over you.
Camel boy, you’ll see, your fortune in the bazaar will be
And at once they’ll bloom, you’ll see
All of the earth’s dreams for thee.
Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul):
Ah, çölün küçük kralı,
Yıldızların kaderi sana
Düşlediğin kucak olsun
Seni yöneten karanlık da.
Deveci, pazarda görürsün talihini
Orada rastlarsın yârine
Açar senin için tomurcuklar
Gerçek olur senin için tüm rüyalar.
|
||||
6. |
Bazaar
02:10
|
|||
7. |
Aman, aman, aman
03:58
|
|||
Lyrics in Greek:
Αμάν, αμάν, αμάν, κόσμε της πλάνης,
άκαρδε, άμοιρε ντουνιά,
πλανεύεις τη ματιά μου
στην πλέρια ομορφιά με χάνεις.
Αμάν, αμάν, αμάν, τη γλύκα της αγάπης
λουλούδι ευωδιαστό
σκορπίζεις στην καρδιά μου
κι ύστερα ρίχνεις πόνο
σεβντά για να χαθώ.
Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado):
Aman, aman, aman, enchanting world
Heartless, forsaken world
You enchant my gaze
I lose myself in the beauty of your essence.
Aman, aman, aman
The sweetness of love
A flower’s fragrant musk
You scatter in my heart,
And then you throw sorrow
and I drown in heartache’s lust.
Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul):
Aman, aman, aman, fani dünya
Ne kadar acımasız, kadersiz
Beni benden alıp
Ne güzel alemlere sürüklersin.
Aman, aman, aman,
Benim mis çiçeğim
Yüreğime tatlı aşkı aşıladın
Kahrolayım diye de
kara sevdana kaptırdın.
|
||||
8. |
Segah cifteteli
02:05
|
|||
9. |
Nihavend taksim on oud
01:17
|
|||
10. |
||||
Lyrics in Greek:
Αχ, ουρανέ, αχ, ουρανέ μου,
έν' αστέρι δεν μου χαρίζεις πια.
Κι εσύ πλανεύτρα φωνή του ανέμου,
τραγούδια πε μου γλυκά-γλυκά.
Μα πώς τραγούδι να τραγουδήσω;
Κατάπιε μου ο πόνος τη φωνή.
Μόνο ένα δάκρυ, βροχή θα σου χαρίσω
στους καημούς και στα πάθια απαντοχή.
Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado):
Ah, heavens, my heavens,
Won’t you offer a star to me
And you, enchanting voice of the wind,
Sing sweet lullabies to me.
How can I sing you a lullaby?
Pain my voice has swallowed
Only rain I can offer while I cry
And courage, through the struggles and sorrows.
Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul):
Ah, gökyüzü, ah, benim gökyüzüm
Artık bir yıldız hediye etmez oldun
Baştan çıkaran sen; rüzgarın sesi
Hadi tatlı tatlı de bana şarkılarını.
Lakin nasıl şarkı söyleyeyim takatim kalmadı
Acılar boğdu sesimi
Dertlerine sadece bir gözyaşı, bir yağmur damlası bağışlayabilirim
Çektiklerine de sabır…
|
Gerasimos Papadopoulos Athens, Greece
Contact Gerasimos Papadopoulos
Streaming and Download help
If you like Zahrenia, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp