We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €8 EUR  or more

     

1.
2.
Lyrics in Greek: Αστέρι, αστεράκι, έλα πες μου να χαρώ την πέτρα τη Ζαχρένια πώς θα βρω, που τον κόσμο θα γλυκάνει βάλσαμο μες στις καρδιές θα βάνει. Αν την βρω θα τηνε τρίψω στη μυλόπετρα του ανέμου και στη γη θα την σκορπίσω τον Παράδεισο να φέρει πάνωθέ μου. Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado): Come star, my little star, speak to me kind This rock called ‘Zahrenia’ where will I find That will sweeten the world and put a remedy inside the hearts. If I find it, I’ll grind it From the millstone of the wind, it’ll fly And, on Earth I’ll scatter it To bring paradise up high. Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul): Yıldızım, küçük yıldızım söylesene gözünü seveyim Zahrenia taşını nerede bulabilirim İnsanları hoşnut eden Yüreklerine su serpen. Bulursam öğütürüm yeldeğirmeninde dünyaya serperim cenneti buluruz diye.
3.
Lyrics in Greek: Αχ, μανούλα μου… Στου κόσμου τη νύχτα άναψα φώτα ψάχνω να βρω την αγάπη όπως πρώτα Αχ, μανούλα μου… Αχ, μανούλα μου… Γλυκός κι ανείπωτος σεβντάς στα όνειρά μου Αχ, μανούλα μου, πού ειν’ η χαρά μου; Αχ, μανούλα μου… Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado): Ah, mother of mine, Night on earth and I cast a light Like before, my love to find Ah, mother… Ah mother of mine, In my dreams, my heartache is sweet and untold Ah, mother, where’s my joy from the days of old Ah, mother… Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul): Ah, anam... Dünyanın karanlığında ışıkları yaktım Evvelde gibi sevgiyi arıyorum Ah, anam... Ah, anam... Nasıl dile getiririm rüyalarımdaki Bu tatlı sevdayı Ah, anam, neşem nerede? Ah, anam...
4.
5.
Lyrics in Greek: Αχ, μικρέ βασιλιά, της ερήμου αφέντη, των άστρων η μοίρα είναι για σένα η ποθητή αγκαλιά κι η νύχτα που σε διαφεντεύει. Καμηλιέρη, θα δεις, την τύχη στο παζάρι θα βρεις και θ’ ανθίσουν για σένα, θα δεις, τα όνειρα όλα της γης. Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado): Ah, young king, reign of the desert, The fate of the stars is for you the desired hug and the night that reigns over you. Camel boy, you’ll see, your fortune in the bazaar will be And at once they’ll bloom, you’ll see All of the earth’s dreams for thee. Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul): Ah, çölün küçük kralı, Yıldızların kaderi sana Düşlediğin kucak olsun Seni yöneten karanlık da. Deveci, pazarda görürsün talihini Orada rastlarsın yârine Açar senin için tomurcuklar Gerçek olur senin için tüm rüyalar.
6.
Bazaar 02:10
7.
Lyrics in Greek: Αμάν, αμάν, αμάν, κόσμε της πλάνης, άκαρδε, άμοιρε ντουνιά, πλανεύεις τη ματιά μου στην πλέρια ομορφιά με χάνεις. Αμάν, αμάν, αμάν, τη γλύκα της αγάπης λουλούδι ευωδιαστό σκορπίζεις στην καρδιά μου κι ύστερα ρίχνεις πόνο σεβντά για να χαθώ. Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado): Aman, aman, aman, enchanting world Heartless, forsaken world You enchant my gaze I lose myself in the beauty of your essence. Aman, aman, aman The sweetness of love A flower’s fragrant musk You scatter in my heart, And then you throw sorrow and I drown in heartache’s lust. Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul): Aman, aman, aman, fani dünya Ne kadar acımasız, kadersiz Beni benden alıp Ne güzel alemlere sürüklersin. Aman, aman, aman, Benim mis çiçeğim Yüreğime tatlı aşkı aşıladın Kahrolayım diye de kara sevdana kaptırdın.
8.
9.
10.
Lyrics in Greek: Αχ, ουρανέ, αχ, ουρανέ μου, έν' αστέρι δεν μου χαρίζεις πια. Κι εσύ πλανεύτρα φωνή του ανέμου, τραγούδια πε μου γλυκά-γλυκά. Μα πώς τραγούδι να τραγουδήσω; Κατάπιε μου ο πόνος τη φωνή. Μόνο ένα δάκρυ, βροχή θα σου χαρίσω στους καημούς και στα πάθια απαντοχή. Lyrics in English (translated by Nefeli Abastado): Ah, heavens, my heavens, Won’t you offer a star to me And you, enchanting voice of the wind, Sing sweet lullabies to me. How can I sing you a lullaby? Pain my voice has swallowed Only rain I can offer while I cry And courage, through the struggles and sorrows. Lyrics in Turkish (translated by Rodi Tomourtzoukgioul): Ah, gökyüzü, ah, benim gökyüzüm Artık bir yıldız hediye etmez oldun Baştan çıkaran sen; rüzgarın sesi Hadi tatlı tatlı de bana şarkılarını. Lakin nasıl şarkı söyleyeyim takatim kalmadı Acılar boğdu sesimi Dertlerine sadece bir gözyaşı, bir yağmur damlası bağışlayabilirim Çektiklerine de sabır…

about

Compositions by Gerasimos Papadopoulos for the fairy tale "Zahrenia" by the Greek philologist Fotini Kaimaki. Played by Ferah.

credits

released February 4, 2023

music: Gerasimos Papadopoulos
lyrics: Foteini Kaimaki

voice, oud: Gerasimos Papadopoulos
voice: Evangelia Chaldeaki
ney: Achilleas Tigas
percussions: Stefanos Agiopoulos
contrabass: Thomas Meleteas

recording, mixing: Yiannis Skandamis
mastering: Apostolos Siopis
cover photo: Karim Amr
graphic design: Evros Voskarides

license

all rights reserved

tags

about

Gerasimos Papadopoulos Athens, Greece

contact / help

Contact Gerasimos Papadopoulos

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Zahrenia, you may also like: